(zaczerpnięte z: http://earth.endless.ne.jp/users/mac011 ... ntei1.html )
Steam pinnace to po Polsku:
Okrętowa szalupa parowa
Okrętowy kuter parowy
Okrętowa łódź parowa
Okrętowa parowa pinasa
Hmm... może lepiej pokładowa niż okrętowa...
To to się z czasem przekształciło w motor pinnace, czy wtedy mamy takie same możliwości czy też coś odpada – np. motorowa szalupa brzmi znacznie gorzej niż kuter motorowy moim zdaniem. Albo po prostu motorówka?
Kolejna sprawa to jak zmieniała się nazwa jeśli powyższą łódką woził tyłek admirał...
W Royal Navy taka 50-stopowa steam pinnace zmieniała się wtedy w Admiral's barge
Dosłowne tłumaczenie - admiralska barka nie wchodzi w grę więc zaczym kto się opowiada:
- Parowa/motorowa szalupa admiralska
- Parowy/motorowy kuter admiralski
- Parowa/motorowa łódź admiralska
???
Można również porzucić słowo admiralska zastępując je:
Parowa/motorowa szalupa/łódź/kuter reprezentacyjna, itd.
Albo stosować różne inne wariacje:
Reprezentacyjna(admiralska) łódź komunikacyjna (nie zawracając sobie głowy napędem)
Reasumując jak byście to po Polsku nazwali co widać na zdjęciu, wiedząc, że przeważnie występowało to na pancernikach, podwoziło to to admirałów, nie zapominając jednakże o innych możliwościach wykorzystania to tego... (np. w RN na pokładzie były dwie - jedna dla admiralców, a druga do szkolenia nawigacyjnego podoficerów)?