Japońska terminologia
Japońska terminologia
Witam i kolegów i proszę o pomoc.Wiem że temat ten swego czasu był już "wałkowany" ale byłbym wdzięczny za dokładne przetłumaczenie "przynależności" japońskich okrętów podwodnych do
1.Submarine Divisions
2.Sub.Ron
3.Submarine Squadrons
Pozornie jest to niby proste ale ...
1.Submarine Divisions
2.Sub.Ron
3.Submarine Squadrons
Pozornie jest to niby proste ale ...
Bo Miko bajki opowiada!Shinano pisze:Dzięki MiKo!
Eee, a dlaczego miałaby się rozpętać wojna?
Jeszcze Division to dywizjon, ale Squadron to ewidentnie eskadra.
Dywizjon, to niepodzielny, jednolity zespół okrętów będący w stanie samodzielnie prowadzić walkę.Shinano pisze:BTW: jest jakaś różnica między dywizjonem a eskadrą?
Eskadra, formacja administracyjno szkoleniowa, związek kilku dywizjonów.
Okręty eskadry walczą najczęściej w ramach innych związków taktycznych. (Flot, Flotylli, Grup Operacyjnych, itp.) lub samodzielnie.
Flotylla - formacja bojowa i administracyjna, "mniejsza cześć floty".
Tak więc
SubDiv - Submarine Division - Dywizjon Okrętów Podwodnych
SubRon - Submarine Squadron - Eskadra Okrętów Podwodnych
Ale w ówczesnej polszczyźnie nie było precyzyjnych ustaleń, więc wersja Mikesza też da sie obronić
Precyzyjne tłumaczenie - ale dotyczące XXI wieku - mogą dać Natowskie Stanagi.
X
Myślisz, że było zagrożenie, które im umknęło; problem, którego nie poruszyli; aspekt, którego nie rozpatrywali; pomysł, na który nie wpadli; rozwiązanie, którego nie znaleźli?!?

