Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
No to się doczekałem 
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Okręty Wojenne nr 6/2011 (110)
Spis treści:
- Z życia flot
- Michał Jarczyk – Cesarskie „fabryki cementu”, część I
- Krzysztof Dąbrowski – Japońskie krążowniki pancerne typów „Tsukuba” i „Ibuki”, część I
- Maciej S. Sobański – Zapomniane krążowniki Royal Navy, część I
- Wladimir A. Sutormin – Radziecki dozorowiec „Worowskij”
- Coup de grâce dla "Chrobrego" (zdjęcia)
- Siergiej W. Patjanin, Wiktor Gałynia – Młodsi bracia "Schnellbootów". Niemieckie kutry torpedowe typu „LS”
- Jarosław Jastrzębski – Organizacja Połączonej Floty 6 grudnia 1941 r.
- Andrij Kharuk – Brytyjskie niszczyciele typu „Battle”, część III
- Jarosław Palasek – Amerykańskie lotniskowce typu „Forrestal” - część IVa - Służba "Forrestal" (CVB, CVA, CV, AVF 56)
- Hartmut Ehlers – Niemieckie okręty podwodne po II wojnie światowej, część I
- Anatolij N. Odajnik (Rosja), Witalij W. Kostriczenko – Lotniskowiec „Wariag”, częśc VII
- Pod naszym patronatem
104 strony
W sprzedaży od 28 listopada
Cena 26 zł

Spis treści:
- Z życia flot
- Michał Jarczyk – Cesarskie „fabryki cementu”, część I
- Krzysztof Dąbrowski – Japońskie krążowniki pancerne typów „Tsukuba” i „Ibuki”, część I
- Maciej S. Sobański – Zapomniane krążowniki Royal Navy, część I
- Wladimir A. Sutormin – Radziecki dozorowiec „Worowskij”
- Coup de grâce dla "Chrobrego" (zdjęcia)
- Siergiej W. Patjanin, Wiktor Gałynia – Młodsi bracia "Schnellbootów". Niemieckie kutry torpedowe typu „LS”
- Jarosław Jastrzębski – Organizacja Połączonej Floty 6 grudnia 1941 r.
- Andrij Kharuk – Brytyjskie niszczyciele typu „Battle”, część III
- Jarosław Palasek – Amerykańskie lotniskowce typu „Forrestal” - część IVa - Służba "Forrestal" (CVB, CVA, CV, AVF 56)
- Hartmut Ehlers – Niemieckie okręty podwodne po II wojnie światowej, część I
- Anatolij N. Odajnik (Rosja), Witalij W. Kostriczenko – Lotniskowiec „Wariag”, częśc VII
- Pod naszym patronatem
104 strony
W sprzedaży od 28 listopada
Cena 26 zł

DS-43 - Zawzięty - 363 - poł. stęp. 27.03.1953, wod. 17.06.1953, nr stocz. 578 (BO-417), PMW - p.b. 27.05.1955, o.b. 14.12.1972.
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
- fajnie, niech będzie dużo części.- Hartmut Ehlers – Niemieckie okręty podwodne po II wojnie światowej, część I

Pozdrawiam
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Jest też o próbie stworzenia własnej UBootwaffe przez NRD. Początkowo miały to być podniesione z dna jednostki Kriegsmarine, a ZSRR też miał coś dorzucić. Prawdopodobnie w Polsce ta sprawa jest zupełnie nieznana.ds43 pisze:Hartmut Ehlers – Niemieckie okręty podwodne po II wojnie światowej, część I
DS-43 - Zawzięty - 363 - poł. stęp. 27.03.1953, wod. 17.06.1953, nr stocz. 578 (BO-417), PMW - p.b. 27.05.1955, o.b. 14.12.1972.
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Mam nadzieję, że tłumaczenie będzie przyzwoite? Nie musi już nawet być zbyt dobre, wystarczy, że da się przeczytać i zrozumieć o co chodzi.
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Nie wydaje się Panu, że to jest niepotrzebna złośliwość? Po co nam takie komentarze przed przeczytaniem tekstu? Ja nie mam problemów z czytaniem ze zrozumieniem tekstów w "OW". A samą gazetę kupuję chętniej i częściej niż "MSiO" czy "Okręty"...Napoleon pisze:Mam nadzieję, że tłumaczenie będzie przyzwoite? Nie musi już nawet być zbyt dobre, wystarczy, że da się przeczytać i zrozumieć o co chodzi.
-
- Posty: 1301
- Rejestracja: 2004-04-05, 09:06
- Lokalizacja: Sopot
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Myślę, że zastrzeżenie Napoleona jest uzasadnione. OW opublikowało co najmniej kilka artykułów (np. o krążowniku Dupuy de Lome) i pozycji książkowych (np. pancerniki t. Espana) które miejscami wyglądają, jakby wyszły z translatora bez żadnej obróbki. Robotyczny język oraz brak spójności tekstu, uniemożliwiajacy czasami zrozumienie tekstu. Nie przypominam sobie podobnych problemów z tekstami w MSiO i Okrętach (no trochę w artykule o Admiralicji w Misiu....)
- pothkan
- Posty: 4532
- Rejestracja: 2006-04-26, 23:59
- Lokalizacja: Gdynia - morska stolica Polski
- Kontakt:
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
To chyba zależy od języka, z którego tłumaczono. Bywają problemy z tekstami z rosyjskiego (np. właśnie Espana), ale z tymi z niemieckiego czy angielskiego jest moim zdaniem OK. Zaś w MSiO w podanym przypadku autor nieporadnie sobie poczynał z językiem ojczystym, tzn. polskim.
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
To nie jest złośliwość! I byłoby mi przykro gdyby ktoś poczuł się urażony! Ale ostatnio próbowałem czytać artykuł o krążownikach portugalskich i proszę mi wierzyć, w przypadku niektórych fragmentów nie wiedziałem o co chodzi. Z czymś takim spotkałem się chyba po raz pierwszy, więc po prostu zwracam uwagę i proszę aby na podobne rzeczy zwrócić większą uwagę. Nikt z nas nie jest doskonały i ja to rozumiem. Tym bardziej, że sam też robię błędy. Ale gdy tekstu (fragmentów chociażby) nie da się zrozumieć, to coś jednak jest nie tak. Uwaga ma nie dotyczy wszystkich tekstów, ale w konkretnym przypadku który podałem pociecha to była dla mnie marna, bo OW kupiłem głównie ze względu na ten artykuł. Stąd cała ta sprawa zrobiła na mnie takie wrażenie.Nie wydaje się Panu, że to jest niepotrzebna złośliwość?
Dlatego proszę się nie obrażać i nie odbierać mej uwagi jako złośliwości, bo to nie jest złośliwość (nawet jeżeli ktoś to tak odbierze). Proszę to potraktować jako publiczne zgłoszenie problemu - na przyszłość. Bo szkoda by było gdyby teksty mające swój potencjał (a tekst o krążownikach portugalskich tak odbieram) psuć złym/niedbałym tłumaczeniem. Po prostu szkoda. I tylko tyle.
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Najlepiej, jak potrafi się czytać ze zrozumieniem, akurat tekst o krążownikach portugalskich jest napisany i przetłumaczony , jasno i zrozumiale, a to że ktoś ma problemy ze zrozumieniem, nie oznacza, że tekst jest źle napisanyNapoleon pisze:Ale ostatnio próbowałem czytać artykuł o krążownikach portugalskich i proszę mi wierzyć, w przypadku niektórych fragmentów nie wiedziałem o co chodzi.

DS-43 - Zawzięty - 363 - poł. stęp. 27.03.1953, wod. 17.06.1953, nr stocz. 578 (BO-417), PMW - p.b. 27.05.1955, o.b. 14.12.1972.
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)

Koledzy, starczy już tych uprzejmości

Bo zaraz zacznie się rozbieranie zdań w poszczególnych artykułach by dowodzić swoich racji itp. To niczemu nie służy, zwłaszcza że teksty w OW często idą niemal na prawach rękopisu, bez zbędnych ingerencji w treść.
Umówmy się, że omawiamy przeczytane artykuły, a jeszcze najlepiej w dziale recenzje.
To co dla innych jest brzegiem morza, dla marynarza jest brzegiem lądu.
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Panowie - bez uszczypliwości proszę. Jak zachodzi taka potrzeba, to proszę podpierać swoje argumenty cytatami z tekstu.
Podczas gdy Kłapouchy wszystkim się zadręcza,
Prosiaczek nie może się zdecydować, Królik wszystko kalkuluje,
a Sowa wygłasza wyrocznie - Puchatek po prostu jest...
Prosiaczek nie może się zdecydować, Królik wszystko kalkuluje,
a Sowa wygłasza wyrocznie - Puchatek po prostu jest...
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Odpowiadając Koledze na forum publicznym, uwzględniając zastrzeżenia zgłoszone na PW, nie rozumiem, w dalszym ciągu, jak te zastrzeżenia mają się do tłumaczenia???Napoleon pisze:Bo szkoda by było gdyby teksty mające swój potencjał (a tekst o krążownikach portugalskich tak odbieram) psuć złym/niedbałym tłumaczeniem.
Jeżeli Koledze nie podoba się, merytoryczna zawartość artykułu, to nie rozumiem co z tym wspólnego ma tłumaczenie???
Zostawiam ten post, choć powiela prośby które powyżej napisaliśmy z Crolickiem.
Zasadniczo trzymajmy się zasady, że jeżeli dotykamy konkretnych artykułów to posługujemy się konkretnymi argumentami lub odczuciami, ale po przeczytaniu. Natomiast jeżeli dotykamy kwestii ogólnych związanych z ogólnymi wrażeniami z działaności poszczególnych pism (dobór tematyki, strona wizualna, redakcja tesktów) to starajmy się nie zakładać (czy też nie mieć obaw) a priori, że konkretnie ten czy ów tekst będzie wyglądał podobnie, bo to zależy od kilku czynników (w tym od tego kto będzie tłumaczył, kto robił korektę itd.). Tu nie chodzi o ograniczanie swobody wypowiedzi (zwłaszcza, że każda konstruktywna krytyka pozwala poprawić warsztat), ale sami przecież pamiętacie, że krytyka tekstów (choć przyznaję, że w tamtym przypadku ich merytorycznej zawartości) przed ich przeczytaniem, prowadziła do niepotrzebnych tarć w naszej małej społeczności.
Natomiast co do strony językowej artykułu o portugalskich krążownikach to jeżeli jest wola i chęci to prosze w dziale "Recenzje". Można nawet założyć wątek "Wpadki językowe w artykułach", gdzie sam mógłbym podawać przykłady (w różnych pismach) zdań wielokrotnie złożonych, w których tak naprawdę w połowie zdania nie wiadomo już co było podmiotem itp. Przy czym pragnę podkreślić, że i tak raczej nie nie chce mi się tego robić. Nie chodzi też o to by być nieczułym na swoistą językową niedbałość, lecz by trzymać się tematu (nowości wydawniczych).
Wiem, że powyższy zapis jest troche taki rozwleczony, ale starałem się zrobić to najbardziej dyplomatycznie jak to tylko możliwe dla każdej ze stron. Jezeli coś zaakcentowałem za mocno, a coś za słabo to proszę o wybaczenie. Niemniej na tym całkowicie kończymy ów OT w tym temacie.
Marmik
DS-43 - Zawzięty - 363 - poł. stęp. 27.03.1953, wod. 17.06.1953, nr stocz. 578 (BO-417), PMW - p.b. 27.05.1955, o.b. 14.12.1972.
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Zgodnie z sugestia uwagi (a w zasadzie ich część) przedstawiłem na PW. Odniosłem wrażenie, że są one efektem takiego a nie innego tłumaczenia. Stąd ma uwaga.Jeżeli Koledze nie podoba się, merytoryczna zawartość artykułu, to nie rozumiem co z tym wspólnego ma tłumaczenie???
Nie chcę już dalej "ciągnąć" tematu, więc na tym poprzestanę.
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Ja sobie przypominam - polecam artykuł pt. "USS Ticonderoga" z "Okrętów" nr. 8(9) listopad / 2011.Tadeusz Klimczyk pisze:Myślę, że zastrzeżenie Napoleona jest uzasadnione. OW opublikowało co najmniej kilka artykułów (np. o krążowniku Dupuy de Lome) i pozycji książkowych (np. pancerniki t. Espana) które miejscami wyglądają, jakby wyszły z translatora bez żadnej obróbki. Robotyczny język oraz brak spójności tekstu, uniemożliwiajacy czasami zrozumienie tekstu. Nie przypominam sobie podobnych problemów z tekstami w MSiO i Okrętach (no trochę w artykule o Admiralicji w Misiu....)
Można się przekręcić...
Jeżeli już Szanowny Kolega był na poprzedniej stronie tego wątku to można było też przeczytać komunikat zawarty w tym poście: http://fow.az.pl/forum/viewtopic.php?p=124837#p124837
Dotyczył on każdego wydawnictwa.
Pozwoliłoby to zaoszczędzić mi dopisywania kolejnych komentarzy do postów.
Wątki o nowościach to wątki o nowościach.
Marmik
Re: Nowości wydawnicze: OW (w tym numery specjalne)
Przebrnęliście przez artykuł Michała Jarczyka – Cesarskie „fabryki cementu”, część I? Pomijam sprawy merytoryczne (czytam dla przyjemności, nie zawodowo), ale forma w jakiej zostało to zaprezentowane jest tragiczna. Przedziwne konstrukcje gramatyczne, makabrycznie długie, pozbawione często sensu zdania. Błędy składniowe, przecinki powodujące kompletną utratę głównego wątku czytanego tekstu. Zmora 
Ciekawi mnie czy autor przeczytał choć raz co napisał ...
Z uwagi na unikanie odwracania uwagi od meritum wątku, wszelkie uwagi językowe przenieśliśmy do wątku http://fow.az.pl/forum/viewtopic.php?f=36&t=7054
Tam tez zwrócono już uwagę na ten artykuł. W związku z powyższym proszę o nierozwijanie tematu w tym wątku, nawet pomimo faktu, że dotyczy bieżącego numeru pisma.
Marmik

Ciekawi mnie czy autor przeczytał choć raz co napisał ...
Z uwagi na unikanie odwracania uwagi od meritum wątku, wszelkie uwagi językowe przenieśliśmy do wątku http://fow.az.pl/forum/viewtopic.php?f=36&t=7054
Tam tez zwrócono już uwagę na ten artykuł. W związku z powyższym proszę o nierozwijanie tematu w tym wątku, nawet pomimo faktu, że dotyczy bieżącego numeru pisma.
Marmik
Pozdrawiam, Jacek