Koledzy zwracam się z prośbą ponieważ napotkałem dwie przeszkody. Pierwsza to fakt iż techniczne sprawy po prostu mnie przerastają a druga to bariera językowa. Chodzi o "zrozumiałe" przetłumaczenie - Zapalniki wzbudnikowe - chodzi oczywiście o zapalniki w torpedach. W zródle do którego dotarłem takie właśnei napotkałem określenie ale czy ono właściwe i czy można to inaczej przetłumaczyć?
Z góry dziękuję za pomoc...
Tłumaczenie...
Cześc,
proszę o podstawową informację z jakiego języka to jest tłumaczone, pewnie angielskiego i jak to słowo wygląda w oryginale i w kontekście z czym? Dziękuję.
Pozdrawiam
Michał
proszę o podstawową informację z jakiego języka to jest tłumaczone, pewnie angielskiego i jak to słowo wygląda w oryginale i w kontekście z czym? Dziękuję.
Pozdrawiam
Michał
1) Dies sind die Tage, von denen wir sagen sie gefallen uns nicht - D. Noll - Die Abenteuer des Werner Holt. 2) Wir sind dem Russen zu weit in den Rachen gefahren KL Buch, Kommandant von "T 30".
Jest to z angielskiego i w oryginale brzmi "magnetic influence exploders".Glasisch pisze:Cześc,
proszę o podstawową informację z jakiego języka to jest tłumaczone, pewnie angielskiego i jak to słowo wygląda w oryginale i w kontekście z czym? Dziękuję.
Pozdrawiam
Michał
Duże koty zjadam na przystawkę.
-
- Posty: 787
- Rejestracja: 2007-10-27, 00:01
ZAPALNIK MAGNETYCZNY[2] – zapalnik niekontaktowy zbliżeniowy , reagujący na zmianę pola magnetycznego ziemi przez cel ferromagnetyczny . W wyniku zmian strumienia magnetycznego w cewce indukcyjnej układu zapłonowego indukuje się siła elektromagnetyczna uruchamiająca układ zapłonowy który powoduje wybuch ładunku bojowego. Z.m. są stosowane w morskich minach magnetycznych i torpedach .
http://www.weapon.friko.pl/slownik/z.htm#200
Jefe
http://www.weapon.friko.pl/slownik/z.htm#200
Jefe