Strona 1 z 1

Pomoc w tłumaczeniu - nazwy klas statków

: 2005-11-25, 15:56
autor: marwaj
Panowie,
Pomóżcie, proszę...
Chodzi o podanie polskich odpowiedników kilku niemieckich nazw klas jednostek pływających. Oto one:

Baggerleichter
Dampfbagger
Leichter
Dampfklappschute
Tankleichter
Baggerschute
Verkehrsboot

Sprawa jest pilna. Z góry serdecznie dziękuję...
Wawrzyniec

Re: Pomoc w tłumaczeniu - nazwy klas statków

: 2005-11-25, 16:37
autor: JB
marwaj pisze:Panowie,
Pomóżcie, proszę...
Chodzi o podanie polskich odpowiedników kilku niemieckich nazw klas jednostek pływających. Oto one:

Baggerleichter
Dampfbagger
Leichter
Dampfklappschute
Tankleichter
Baggerschute
Verkehrsboot

Sprawa jest pilna. Z góry serdecznie dziękuję...
Wawrzyniec
Wydaje mi się, że można to tak przetłumaczyć:
Bagger -- draga, pogłębiarka
Leichter -- lichtuga, krypa
schute -- szuta, szkuta, szalanda
Dampfklappschute -- parowa szalanda dennoklapowa
Tankleichter -- krypa ropowa, lichtuga zbiornikowa (?)
JB

: 2005-11-25, 16:42
autor: JB
W starych dokumentach polskich Baggerleichter było tłumaczone jako szuta dla dragi, ale bardziej współcześnie to pewnie krypa pogłębiarska.
JB

: 2005-11-25, 16:48
autor: Marek T
Z pogłębiarkami pracują szalandy.

: 2005-11-25, 17:56
autor: Gość
kolejno:

szalanda bezklapowa
pogłębiarka parowa
lichtuga
samobieżna szalanda klapowa o napędzie parowym
krypa paliwowa
szalanda klapowa
np. "łódź rozjazdowa" - chodzi zapewne o motorówkę do rozwożenia załóg na jednostki pogłębiarskie

pozdr.
MB

: 2005-11-25, 18:05
autor: AvM
Verkehrsboot = lodz rozjazdowa

AvM

: 2005-11-25, 20:31
autor: JB
Marek T pisze:Z pogłębiarkami pracują szalandy.
Ale te szalandy w latach dwudziestych były nazywane szutami, a pogłębiarki dragami.
JB

: 2005-11-26, 16:05
autor: marwaj
Serdecznie dziękuję za wszystkie odpowiedzi. Bardzo pomogły... :-)
Pozdrawiam,
Wawrzyniec